Full description of the featured image for the post “Re-Humanizing Immigrant Communities in the Age of Trump: 5 Language Practices” (speech bubbles and text):
Title: Re-Humanizing Immigrant Communities
In bold, underneath: “concentration camps”
On the left, two speech bubbles say:
“Does it disrespect or honor the victims of the Holocaust?”
“What is the ‘correct’ definition of ‘concentration camp’ and is it being accurately applied?”
The label “deflection” appears underneath.
On the right, one speech bubble says:
“How am I morally obligated to describe and respond to what is happening at the U.S.-Mexico border?”
The label “essential inquiry” appears underneath.
Text underneath the speech bubbles says:
The hubbub over whether it’s appropriate to call these facilities “concentration camps” obscures the issue: whatever your feelings about that phrase, “detention center” and other terms are euphemisms that mask atrocities. The people confined in them call them la perrera (the dog pound) and pinche cárcel (a fucking prison).
Be a radical copyeditor: get five practices for describing immigrant communities in the age of Trump at radicalcopyeditor.com/blog.
Note: Why does this page exist? Because folks who are blind and depend on screen readers can’t tell what’s in an image without a description, and an image like this one deserves a more thorough description than can be provided via alt text. You can learn more about web accessibility from WebAIM: Web Accessibility in Mind.